Rodzaje tłumaczeń

 

Teksty dostarczane przez klientów do tłumaczenia można podzielić na następujące grupy:

• korespondencja prywatna oraz wewnętrzna biznesowa;

• strony internetowe firm, materiały reklamowe, oferty handlowe, itp.;

• dokumenty typowe, tj. umowy, sprawozdania, akty stanu cywilnego i in.;

• teksty specjalistyczne (finansowe, techniczne, medyczne, itp.);

• dokumenty międzynarodowe i rządowe, regulacje prawne, itd.;

• teksty literackie.

Systematyzując natomiast rynek usług tłumaczeniowych, można wyróżnić na nim:

• tłumaczenia nieprofesjonalne - wykonywane przez osoby zwykle wykształcone, lecz nie posiadające doświadczenia i formalnych kwalifikacji w tej dziedzinie;

• tłumaczenia świadczone przez fachowców pracujących samodzielnie i przez mniej renomowane biura tłumaczeń;

• duże, profesjonalne i renomowane biura tłumaczeń (np. Lingua, Intertext, Skrivanek, Lidex), których usługi świadczone są zgodnie z wymaganiami norm ISO i przez tłumaczy o wąskiej specjalizacji (koszt usługi obejmuje na ogół korektę tekstów);

• wyspecjalizowane zespoły tłumaczy - niegdyś obecne we wszystkich dużych zakładach i organizacjach, obecnie należą do rzadkości. Organizowane są na ogół jednorazowo do realizacji konkretnych zleceń/projektów.